pelican_fatale: (:))
[personal profile] pelican_fatale
По просьбе трудящихся.
Стихотворение Карин Бойе.
Перевод несколько патетичнее оригинала, но, в целом, на мой взгляд, очень хорош.

I RÖRELSE
(”Härdarna”, Karin Boye, 1927)

Den mätta dagen, den är aldrig störst.
den bästa dagen är en dag av törst.

Nog finns det mål och mening i vår färd –
men det är vägen som är mödan värd.

Det bästa målet är en nattlång rast,
där elden tänds och brödet bryts i hast.

På ställen där man sover blott en gång,
blir sömnen trygg och drömmen full av sång.

Bryt upp, bryt upp! Den nya dagen gryr.
Oändligt är vårt stora äventyr.

В пути

Счастливым сытый день не может стать.
День жажды – лучший день: шагать, искать,
Есть смысл и цель в любом пути земном,
Но главный смысл и цель – в пути самом.
Привал в пути – вот цель: горит костер,
Преломлен хлеб, кругом – ночной простор,
И лучший сон благословляет нас
На месте том, где спишь всего лишь раз.
Светает. В путь! И смысл, и цель – всё в нём,
Великом Приключении твоём.

Перевёл Илья Фоняков.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jul. 22nd, 2025 03:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios