![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Большое спасибо
bdag_med за вот это прекрасное:
Tönnies Fenne's Low German Manual of Spoken Russian, Pskov 1607
http://website.leidenuniv.nl/~hendriksp1/fenne/fenne11.pdf
Там, к примеру, есть такое:

И такое:


![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Tönnies Fenne's Low German Manual of Spoken Russian, Pskov 1607
http://website.leidenuniv.nl/~hendriksp1/fenne/fenne11.pdf
Там, к примеру, есть такое:

И такое:


(no subject)
Date: 2009-08-11 07:43 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-08-11 08:24 pm (UTC)На самом деле, мне это кажется ужасно интересным. Должна же быть какая-то логика:)
Попробовала поискать аналогии в переводах имён. Не получилось найти ответ, к сожалению: Пантелей - "всемилостивый", Берендт - "храбрый, как медведь" (если верить этому: http://www.4crests.com/berendt-coat-of-arms.html).
(no subject)
Date: 2009-08-12 09:32 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-08-12 06:32 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-08-11 10:55 pm (UTC)Напомнило мне как мой (теперешний муж и тогдашний) бойфренд решил меня чем-то поразить и с редкостно довольным видом зачитал мне фразу из какой-то книжки. Я внимательно выслушала и, не поняв ни слова, спросила на каком языке эта фраза, но он вдруг обиделся. Оказывается он мне что-то из русско-шведского разговорника зачитал... :)
(no subject)
Date: 2009-08-12 05:43 am (UTC)Вообще, наличие разговорника даёт обманчивое чувство уверенности. Во-первых, действительно, местные жители, может быть, фиг поймут твой акцент, а, во-вторых, они тебе ответят на твой вопрос о местонахождении аптеки, а толку чуть.
(no subject)
Date: 2009-08-12 05:24 am (UTC)(no subject)
Date: 2009-08-12 05:39 am (UTC)Представляю себе эту картину: немецкий хм... турист, XVII век, разговорник (наверняка, большой и тяжёлый) в обеих руках:)))...
(no subject)
Date: 2009-08-12 09:37 pm (UTC)(no subject)
Date: 2009-08-13 10:34 am (UTC)