pelican_fatale: (Snow)
Мне очень нравится эта зимняя песня, я бы хотела научиться подыгрывать ей на флейте. Пока не получается.



Правда, меня всякий раз заставляет внутренне хмыкать строчка "Принесу тебе дары я: сердце, вечность и коньки", поскольку вызывает в памяти одну цитату из "Чапаева и Пустоты". На мои чувства к песне эта ассоциация не влияет, но цитату на всякий случай помещаю под кат: вдруг вас песня возьмёт за душу, а тут Оля с Пелевиным пришли и всё опошлили, и развидеть уже не получится.
Цитата )
pelican_fatale: (Сирин)
В своём фейсбуке Борис Борисович упомянул вот этот кавер:



Забавно. Что-то в этом есть от китайских ёлочных игрушек из известного анекдота. Очень старательно переведён текст, но как раз из-за такой тщательности он стал громоздким, и там, где у Гребенщикова складные стихи, у Элмонда проза и скороговорка, которая в мелодию не влезает. И всё-таки, я как преданный почитатель рада, что дело Бориса Борисовича не просто живёт, но и покоряет другие языки и континенты.
pelican_fatale: (Сирин)
Френды, смотрите, как круто! История оживает.
Комментарий по теме очень интересный ещё: http://eregwen.livejournal.com/1206321.html?thread=30691633#t30691633
Ссылки на полные изображения: http://eregwen.livejournal.com/1206321.html?thread=30689841#t30689841

Оригинал взят у [livejournal.com profile] eregwen в Что общего у герцогини Элеоноры и царевны Ксении?


Слева - деталь портрета Элеоноры Толедской кисти Бронзино, справа - деталь покрова, вышитого царевной Ксенией Годуновой.

Сходство было отмечено ещё полвека назад. Честно скажу, меня оно завораживает. Тихий терем, кусок бархата, неизвестно сколько пролежавший в сундуке - может, его привезли из Европы полвека назад, может, десять лет, и русская царевна вышивает на той же ткани, из которой было сделано роскошное платье супруги Козимо I Медичи...

pelican_fatale: (Сирин)
Кортинко кликабельно, ведёт к некоторым подробностям.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] brother2 в эклектизм, синкретизм, котирую, чоужтам
pelican_fatale: (Сирин)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] very_music_mom в Стаканчиковая ритмика
Хотите я сделаю блок по "стаканчиковой" ритмике?
По-моему здорово играть с детьми, по крайней мере моя старшая околотрехлетняя дочь вот уже несколько дней с большим удовольствием со мной в стаканчики играет.


Моя идея не в зазубривании какого-то рисунка, а практическое объяснение метра, ритма, размеров и долей в игровой форме.

Эти ритмические игры появятся в доступе как дополнение к урокам виртуальной музыкальной школы.

А пока можно просто позубрить этот популярный способ.
Нужен стаканчик )

pelican_fatale: (Default)
Моя сестра сказала сегодня, что гиппопотам - это морской конёк.
pelican_fatale: (Default)
Посмотрели "Жизнь Пи". Надо ж было по такой замечательной книге снять такое унылое занудство! Я по-шведски читала, есличё. Перевод на русский не понравился и не пошёл, а оригинал в руки не попался.
Кстати, о переводах. Несколько лет назад моей маме подарили книгу на французском - перевод романа украинского писателя про человека, взявшего шефство над пингвином из зоопарка. Во Франции это был бестселлер. Мама тоже была в восторге от книжки и этим восторгом поделилась со мной, а потом книгу у неё кто-то увёл. Я решила маме сделать подарок - раздобыла для неё русскоязычный оригинал. Перед тем, как подарить, прочитала сама. Оказалось, это очень беспомощный текст, написанный ужасным языком. Получается, переводчик своей работой сильно улучшил оригинал.

Написала в мордокнижке поздравление своему приятелю Эрику. Мордокнижка сообщила: "Вы написали в Хронике Erik". Хэнсон заглянул через плечо: "Вы написали в "Хронике Эрика", гыгыгы". Муж скандинависта, ага:))))
pelican_fatale: (Сирин)
Вот какая ссылка у меня в мордокнижке промелькнула. Экранизация "Властелина колец" мне кажется гадостью ужасной, но в таком виде, возможно, она бы имела право на жизнь. Кккк:)

Оригинал взят у [livejournal.com profile] october_26 в Picspammy: Casting Lord of the Rings, the genderswap version
When I created this picspam, I had a couple of requirements when choosing an actor. First off: they should be of an approximately fitting age. No 20-year-old Aragorn or 40-year-old Gandalf. Second off: they should have some tie to the movie version of the character, as that's what I'm casting after. As I'm pretty bad at actors, I used IMDB extensively and asked friends for help. I haven't considered much beyond looks either, as, well, then I couldn't cast anything. Not much of a movie watcher, me. :)

Thanks to [livejournal.com profile] painless_j and the Imp for helping me out with this one!Read more... )

pelican_fatale: (Default)
I do not know what I may appear to the world, but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me.
Sir Isaac Newton

pelican_fatale: (Сирин)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] emma_loy в post

When I was young my father said to me:
“Knowledge is Power….Francis Bacon”
I understood it as “Knowledge is power, France is Bacon”.
For more than a decade I wondered over the meaning of the second part and what was the surreal linkage between the two? If I said the quote to someone, “Knowledge is power, France is Bacon” they nodded knowingly. Or someone might say, “Knowledge is power” and I’d finish the quote “France is Bacon” and they wouldn’t look at me like I’d said something very odd but thoughtfully agree. I did ask a teacher what did “Knowledge is power, France is bacon” meant and got a full 10 minute explanation of the Knowledge is power bit but nothing on “France is bacon”. When I prompted further explanation by saying “France is Bacon?” in a questioning tone I just got a “yes”. at 12 I didn’t have the confidence to press it further. I just accepted it as something I’d never understand.
It wasn’t until years later I saw it written down that the penny dropped.
pelican_fatale: (Default)
Тэк-с, с 7 декабря в продаже новый роман Пелевина, который мне позарез нужен! Друзья, никто не едет в какую-нибудь Европу в декабре и не готов ли мне прислать книжку из этой самой какой-нибудь Европы, чтобы я её в Стокгольме получила через два-три дня? А то на российскую почту надежд особых я не возлагаю... Денежку за книгу и пересылку я каким-нибудь способом верну, договоримся. А? Пожалуйста-пожалуйста!

Сегодняшний вечер я провела за просмотром разухабистого трэша "Тёмный мир". Мой прекрасный однокурсник Миша [livejournal.com profile] alekseevsky так завлекательно про это кино написал, что я с нетерпением ждала возможности с оным кином ознакомиться. Вообще, у Миши отличный ЖЖ, на мой взгляд, правда, редко обновляющийся.
О потраченном времени я ни разу не пожалела, т.к. сильно веселилась всю дорогу (хоть меня и не взяли в своё время в фольклорную экспедицию). Хэнсон мой энтузиазм разделил не вполне, но согласился, что "Тёмный мир" прикольней, чем предпоследний, просмотренный нами фильм, "Мужчины, которые смотрят на коз", или как там это название у нас перевели (апд.: вроде, "Безумный спецназ"). Думаю, бывшие студенты-филологи (уж не знаю, что у нынешних студентов-филологов творится:)) должны оценить получившийся киношедевр, гыгыгы:))

Когда я на заре туманной юности читала "Войну и мир", я представляла себе, что княжна Марья, натурально, топает, как бегемот. Некоторое время спустя я поняла, что она просто ходит, как все нормальные люди:)))) - с пятки на носок, что, видимо, по тем временам было негламурно. Теперь я себя ощущаю этой княжной Марьей, поскольку соседи снизу жалуются, что мы с Хэнсоном слишком громко топаем у них над головой. Так что я стала тренироваться ходить бесшумно. Всяко, полезный навык.
pelican_fatale: (Default)
Тэк-с, с 7 декабря в продаже новый роман Пелевина, который мне позарез нужен! Друзья, никто не едет в какую-нибудь Европу в декабре и не готов ли мне прислать книжку из этой самой какой-нибудь Европы, чтобы я её в Стокгольме получила через два-три дня? А то на российскую почту надежд особых я не возлагаю... Денежку за книгу и пересылку я каким-нибудь способом верну, договоримся. А? Пожалуйста-пожалуйста!

Сегодняшний вечер я провела за просмотром разухабистого трэша "Тёмный мир". Мой прекрасный однокурсник Миша [livejournal.com profile] alekseevsky так завлекательно про это кино написал, что я с нетерпением ждала возможности с оным кином ознакомиться. Вообще, у Миши отличный ЖЖ, на мой взгляд, правда, редко обновляющийся.
О потраченном времени я ни разу не пожалела, т.к. сильно веселилась всю дорогу (хоть меня и не взяли в своё время в фольклорную экспедицию). Хэнсон мой энтузиазм разделил не вполне, но согласился, что "Тёмный мир" прикольней, чем предпоследний, просмотренный нами фильм, "Мужчины, которые смотрят на коз", или как там это название у нас перевели (апд.: вроде, "Безумный спецназ"). Думаю, бывшие студенты-филологи (уж не знаю, что у нынешних студентов-филологов творится:)) должны оценить получившийся киношедевр, гыгыгы:))

Когда я на заре туманной юности читала "Войну и мир", я представляла себе, что княжна Марья, натурально, топает, как бегемот. Некоторое время спустя я поняла, что она просто ходит, как все нормальные люди:)))) - с пятки на носок, что, видимо, по тем временам было негламурно. Теперь я себя ощущаю этой княжной Марьей, поскольку соседи снизу жалуются, что мы с Хэнсоном слишком громко топаем у них над головой. Так что я стала тренироваться ходить бесшумно. Всяко, полезный навык.
pelican_fatale: (tove1)
Из рассказа писателя Дениса Драгунского:
<...>Он был журналист-внештатник, писал на темы культуры. Фрилансер, как сейчас говорят. Кстати, это слово означает вольный копьеносец. Рыцарь младшего звания.<...>

Никогда раньше не обращала внимания на это слово. Теперь сижу, радуюсь - приятно взглянуть на привычное слово под другим углом!:)

Чтобы два раза не вставать, вот ещё того же автора:)))
Однажды я - студент-второкурсник кафедры классической филологии - шел по мосту, который ведет от Кутузовского к Калининскому.
Не слишком поздняя ночь. Я практически трезв, иду со скромной девичьей вечеринки.
Навстречу пожилой мужчина с немолодой дамой. Оба сильно выпивши.
Мужчина (старик, как мне тогда показалось) бросается ко мне, причем подмигивая своей даме, и орет:
- Dic mihi, juvenis, ubi lagenam vini emere possim? (скажи, парень, где здесь купить бутылку вина - лат.)
Я слегка офигеваю, но, собрав себя в кулак, отвечаю:
- Nescio, tamen nox venit, omnes tabernae clausae sunt! (не знаю, однако ночь, все магазины закрыты - лат.)
Тут офигевает он. И спрашивает меня:
- Я пьяный да? Я в жопу напился, и у меня белочка, да?
Я холодно вопрошаю в ответ:
- Quousque tandem, viator, abutere patientia mea?! (доколе ты, путник, будешь злоупотреблять терпением моим? - почти по Цицерону)
И, сделав рукой величавый жест, иду своей дорогой, не оборачиваясь.
pelican_fatale: (tove1)
Из рассказа писателя Дениса Драгунского:
<...>Он был журналист-внештатник, писал на темы культуры. Фрилансер, как сейчас говорят. Кстати, это слово означает вольный копьеносец. Рыцарь младшего звания.<...>

Никогда раньше не обращала внимания на это слово. Теперь сижу, радуюсь - приятно взглянуть на привычное слово под другим углом!:)

Чтобы два раза не вставать, вот ещё того же автора:)))
Однажды я - студент-второкурсник кафедры классической филологии - шел по мосту, который ведет от Кутузовского к Калининскому.
Не слишком поздняя ночь. Я практически трезв, иду со скромной девичьей вечеринки.
Навстречу пожилой мужчина с немолодой дамой. Оба сильно выпивши.
Мужчина (старик, как мне тогда показалось) бросается ко мне, причем подмигивая своей даме, и орет:
- Dic mihi, juvenis, ubi lagenam vini emere possim? (скажи, парень, где здесь купить бутылку вина - лат.)
Я слегка офигеваю, но, собрав себя в кулак, отвечаю:
- Nescio, tamen nox venit, omnes tabernae clausae sunt! (не знаю, однако ночь, все магазины закрыты - лат.)
Тут офигевает он. И спрашивает меня:
- Я пьяный да? Я в жопу напился, и у меня белочка, да?
Я холодно вопрошаю в ответ:
- Quousque tandem, viator, abutere patientia mea?! (доколе ты, путник, будешь злоупотреблять терпением моим? - почти по Цицерону)
И, сделав рукой величавый жест, иду своей дорогой, не оборачиваясь.
pelican_fatale: (tove1)
Сегодня меня до глубины души поразил мой шведский начальник (я, вообще, - натура впечатлительная:))).
Указал перстом на некое здание, прокомментировал, что каркас здания - из дрянной стали, и всё это безобразие прикрыто нарядной облицовкой. Вынес вердикт: "потЭмкин_кулИссер".
"ПотЭмкин?! КулИссер?! Вы что, в Швеции тоже знаете про "потёмкинские деревни"?" - завопила я в изумлении.
Оказалось, знают.
Оказалось, русское выражение, будучи дословно переведено на другие языки (шеф упомянул ещё и английский эквивалент - Potemkin village - как широко употребляемый), не пылится мёртвой метафорой, а активно используется, с полным пониманием исторического контекста (это меня вообще поражает: не сказала бы, чтобы это было какое-то супер значительное историческое событие (мифическое, к тому же!), хоть и, бесспорно, показательное весьма, а на весь мир прославилось!).
В шведской Национальной энциклопедии и статья специальная есть: http://www.ne.se/potemkinkulisser.

В самом деле, крылатое слово! Перелетело в другие языки и зажило своей жизнью в них.
Для меня это - открытие дня, однозначно. А кто-то, может, уже сто лет это знал и скажет, что я велосипед изобрела;))
Кстати, может быть, кто-то знает ещё подобные русские выражения, которые в дословном переводе успешно перекочевали в другие языки?

June 2017

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 28th, 2017 02:49 am
Powered by Dreamwidth Studios